Sống đi chết lại chẳng dại thì ngây

Direct English translation

Having lived and died again, if not foolish then naive.

Equivalent English version

A burnt child dreads the fire

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đã trải qua những phen hiểm nghèo, tưởng mất rồi lại còn vẫn không biết khôn ra thì thật quá dại dột, ngây ngô. Câu này dùng để chê trách hoặc nhắc nhở người không biết rút kinh nghiệm sau những lần vấp ngã nặng nề.
English explanation
Refers to someone who has been through grave danger, as if living on after brushes with death, yet still fails to become wiser. It is used to criticize or warn people who do not learn from severe setbacks or ordeals.